الإمام زين العابدين (ع) (مترجم: حميد فتاحى)

298

الصحيفة السجادية الكاملة (صحيفه كامله سجاديه همراه با پيامها پاسخگوى نيازها) (فارسى)

دام شيطنت‌هايش گرفتار شود و در برابرش مانع و سدّى به پا كن ، تا اينكه چشمش را از ديدنم نابينا و گوشش را از شنيدن نامم ناشنوا ، و دلش را در بدانديشى و سوء نيّت در حق من بسته و قفل شده ، و زبانش را از حرف زدن در مورد من لال گردانى ، و سرش را با ميلهء آهنى گرز بكوبى ، و توانائيش را ذليل ، بزرگى و غالب گرديدنش را بشكنى و نابودش كنى . 7 - وَ تُذِلَّ رَقَبَتَهُ 1 ، وَ تَفْسَخَ 2 كِبْرَهُ ، وَ تُؤْمِنَنِي 3 مِنْ جَمِيعِ ضَرِّهِ وَ شَرِّهِ ، وَ غَمْزِهِ 4 وَ هَمْزِهِ ، 5 وَ لَمْزِهِ 6 ، وَ حَسَدِهِ ، وَ عَداوَتِهِ ، وَ حَبائِلِهِ 7 ، وَ مَصائِدِهِ 8 ، وَ رَجْلِهِ 9 وَ خَيْلِهِ 10 ، إِنَّكَ عَزِيزٌ قَدِيرٌ . لغت : 1 - گردنش ، 2 - بر هم زنى ، 3 - آسوده‌ام كنى ، 4 - طعنه ، چشمك زدنش ، 5 - پشت سر حرف زدنش ، 6 - عيب‌جوئى ، 7 - بندهايش ، 8 - ابزار و دام شكارش ، 9 - پياده‌گانش ، 10 - سوارانش . معنا : و گردنش را به ذلّت و خوارى فرودآر ، و خودبزرگ بينىاش را بر هم زن و ناتوانش ساز ، و مرا از همه زيان و شرّ و طعنِ غيبت و عيبجويى و از حسادت و عداوتش و از دام‌ها و توطئه‌هايش و از نيروهاى پياده و سوارانش ، در امان خودت ايمن ساز ، زيرا كه تو شكست‌ناپذيرى و بر هر چيزى توانا هستى . پيامها و رازها : اول : عافية كه به تندرستى ترجمه مىشود در اصل به معناى دفاع نمودن خداوند از بنده‌اش ، در برابر هر نوع عوامل زيان بار و كشنده مىباشد ، و اگر اين واژه را به خوبى تحليل نمائيم به اين نتيجه مىرسيم كه قدرت بسيار قوى و نيرومندى در جهان هستى حكومت مىكند كه مىتواند آفريدگانش را از هر نوع خطر و حوادث